|

S57;hommini bonu fueddat en fais-nous
l57;uomo honnête parle en figure
Gennaiu siccu, messaiu arriccu. Gennaiu proinosu, messaiu priogosu
Janvier riche paysan sec, Janvier paysan misérable pluvieux
Sur tricu de Marzu pas du messas attu
Le grain de mars ne le pas couper haut
Vous oisi binu en cuba, en Marzu puda
Si tu veux le vin en tonneau, il taille de Mars
Prestu et bien, pas bel andanta jamais
Bientôt et ils ne vont pas ensemble bien jamais,
Sur caminu cruzzu imbecciat sur burrincu
Le chemin court fait vieillir l'âne
En domu 'et sur ferreri schidone 'et linna
En maison du forgeron broche de bois
Vora dae coru, vora dae pensamentu
Loin du coeur, loin de la pensée
Qui dha faidi dha pensada
Qui commet une action, elle l'a étudié
Il force paris
Devant ensemble
Sur molenti sardu du frigas un coup scetti
L'âne sarde le frotte seule une fois
Niunu frabanciu sans testimongius
Il y n'a pas menteur sans témoins
Il sait que cocta pas tornat jamais crua
La chose cuite ne revient jamais crue
Il confie en totusu, et fidadi de pagusu
Il confie en tous et fiables de peu
Homini ostinau pas pensat qui morit
l57;uomo obstiné ne pense pas qu'il doit mourir
S57;homini frabanciu tentu est en pagu cuncettu
l57;uomo menteur est tenu en peu d'idée
Au s57;hommini justu pas de succedit mauvais
all57;uomo juste ne lui arrive pas du mal
Les s57;hominisi funti commente is pillonis
les hommes sont comme les oiseaux
Homini bonu et homini mau, pas andanta apprend jamais
bon homme et mauvais homme ne vont pas ensemble jamais
En divinu et en humanu / Vous au binti pas esti gallanti / Vous au trinta pas thei science / Au carata pas hat prudenzia / À cinquante pas esti devotu / S57;homini esti perdiu en totu
L57;uomo dans les choses divines et humaines / si au vent57;anni il n'est pas galant / et à trente il n'a pas de science / et à quarante il n'a pas de prudence / et à cinquante il n'est pas fidèle / l57;uomo est perdu le tout
Mellus terre senzè pains que terre sans justizia
Mieux un pays sans pain, mais sûr, qu'un pays sans sûreté
Justizia prêt, vinditta fait
Justice prête, vengeance fait
Pustis de sait justizia benit il sait mort
Après la justice la mort il vient
Il sait justizia profits est totus
La justice est pour tous
S57;homine de pagua passiènzia ndi beniri que binu de dusu
L57;uomo de peu de patience devient comme le vin de deux - C'est-à-dire comme le vin qui se vend au bas prix
S57;homine impudent en d57;ognia chose il bidi
L57;uomo impudent se connaît en tout
Il sait fais-nous narada chie s57;homini est
Le visage annonce qui est l57;uomo - Du visage les hommes se connaissent
Homine en domu, pains fattu
Homme en maison, pain fait. - L57;uomo diligent assure le bien-être de la maison
De s 56;homini est sur errer, de sur bugiu sur je persévérai
Dell57;uomo est se tromper, le persévérer nell57;errore est du diable
Homine barrosu pas du timasta
L57;uomo bavard, ne le pas craindre
S57;avaru pas intrat en Cielu
L57;avaro n'entre pas en Ciel - il est difficile C'est-à-dire, qu'il se sauve
S57;avaru pas gosada jamais des benis susu
L57;avaro ne jouit jamais de ses biens
À qui amigu est s57;amori de durada
L57;amore dure au vrai ami
Aux ricchezzas accudinti les s57;amigusu
Aux richesses les amis accourent
Mellusu unu bonu amigu qui pas unu mau parents
Mieux un bon ami qu'un mauvais parent
Amigu fidau, teniddu preziosu
Ami fiable -lui bijou
Pò connosci un57;amigu de precisu bouffa deppisi unu saccu de sabi tu apprends
Un ami ne se connaît pas bien si pas après l'avoir pratiqué pour ans, fin à avoir ensemble mangé une telle quantité d'aliments que pour les assaisonner c57;è voulu un moggio de sel
Feisì amigusu
Faites-vous amis - Celui-ci est presque un testament que les Sardes laissent à leurs fils
Mellus unu amigu accanta qui pas unu parents aillargu
Mieux un ami près, qu'un parent lointain
Il sait pobidda de sur furoi ponidi il sait padedda senzè morceau d'étoffe
La femme du voleur met là marmite au feu premier porte la viande - il se déclare de qui il fait châteaux en air
Amour et domination pas ciccanta cumpangia
Amour et commandement ne veulent pas de compagnie - ils sont toujours C'est-à-dire ceux jaloux qui aiment, et qu'ils commandent
J'aimai et pas ils amau esti tempus perdiu
Amères et ne pas être payé est temps perdu
Qui d'amour il chesciada, d'arrabbiu il moridi
Qui regrette d57; amour, de colère meurt
Amour et tùssi pas il podiri cuai
L57; amour et la toux ils ne peuvent pas cacher
S57;amori nou y bogada sur becciu
L57;amor nouvelle chasse le vieux
D'amigusu esti mellusu au ndi je tins puru en domu de sur bugiu
Il est avoir aussi bien des amis à la maison du diable - Hyperbole pour exprimer le besoin d'avoir des amis
Mellusu corpusu d'amigu qui pas lusingasa d'inimigu
Mieux avoir bâtonné dall57;amico que flatteries de l'ennemi
Chie perdonat au s56;inimigu, de manu de s 56;inimigu bruns
Qui pardonne à l'ennemi, il meurt pour main de l'ennemi - il se déclare pas parce qu'on ne doive pas pardonner à l'invitation ennemie à être prudents à ne se pas fier de d'ennemi,
De sur traballu fattu pas tu peltasta jamais
Du travail fait ne se pas repentir jamais
Traballu inutilli, traballu maccu
Je travaille qu'il n'apporte pas d'utilité, travail fou - C'est-à-dire, fatigue perdue pour le corps et pour l'esprit
Sur traballu fattu cum coru, aggradessiu est au Deusu
Le travail fait avec le coeur est apprécié à Dieu - Vous il rapporte soit aux oeuvres matérielles qui spirituels
Traballu continu bincit ognia chose
Le travail assidu gagne tout
Deus tu embarras de malheureuse abrasée
Dieu se garde d'autres tourments - il se déclare à ceux qui sortent des prisons, ou qu'ils aient peine, ou qu'ils se sont libérés d'autres angoisses
Vous traballu annunziada penchés donnent fattu
Le travail même indique qui l57;ha fait
Il sait chance andada cum il sait soin
La chance on assortit au soin - Avec la diligence et avec le travail
Ognia chose benidi et passada, foras de sur fueddu de Deus
Tout vient et il va, sauf le mot de Dieu
Il sait qu'agatada Deus d56;ha mandada
La chose trouvée, Dieu l57;ha envoyé
Il sait qu'antiga durada de prusu
La chose ancienne dure de plus - Parce qu'espèce sans épargne
Il sait que furada durada pagu et coutures esti benia, sindi andada
La chose volée dure peu, et comme il en vient il va
Il sait que qui il trattada, il finirent et il guastada
La chose qui se traite se consume et il tombe en panne
Femina risulana ou macca est ou est vaine
Femme qu'il rit toujours, ou elle est folle, ou elle est vaniteuse
Femina tabbaccosa, femina vicieux
Femme qu'il prend tabac femme vicieuse,
Jnnùi pas penetrada sait femina, pas penetrada mancu sur bugìu
Où la femme n'arrive pas il n'arrive pas le diable non plus
Femina langia, corriaccia
Femme maigre, fort - il Signifie qu'il résiste plus à la fatigue
Il sait femina esti cummenti il sait méla, bel affora, et aintru il vise
La femme est comme la pomme, dehors belle et dans véreuse
Ni sabudu senzè sobi ni femina sans amours
Ni samedi sans soleil, ni femme sans amour
|