|

S57;hommini bonu fueddat en nos haces
l57;uomo honesto habla en cara
Gennaiu siccu, messaiu arriccu. Gennaiu proinosu, messaiu priogosu
Enero seco campesino rico, enero lluvioso campesino pobre
Sobre tricu de Marzu no du messas attu
El trigo de marzo no cortarlo alto
Usted oisi binu en cubica, en Marzu puda
Si quieres el vino en cuba, poda de marzo
Prestu et nunca bien, no andanta encanta
Pronto y bien, no van nunca junto
Sobre caminu cruzzu imbecciat sobre burrincu
El camino corto hace envejecer el burro
En domu 'y sobre ferreri schidone 'y linna
En casa del herrero espetón de madera
Vora dae coru, vora dae pensamentu
Lejos del corazón, lejos del pensamiento
Quien dha faidi dha pensada
Quien comete una acción, la ha estudiado
Fuerza paris
Antes de junto
Sobre molenti sardu du frigas un golpe scetti
El burro sardo lo friega una vez sola
Niunu frabanciu sin testimongius
No os es mentiroso sin testigos
Sabe nunca cosa cocta no tornat crua
La cosa cocido no vuelve nunca cruda
Confía en totusu, et fidadi de pagusu
Confía en todo y fiables de pocos
Homini ostinau no pensat quién morit
l57;uomo obstinado no piensa que tiene que morir
S57;homini frabanciu este de tentu en pagu cuncettu
l57;uomo mentiroso es tenido en poco concepto
A s57;hommini justu no de succedit malos
all57;uomo justo no le ocurre del mal
Los s57;hominisi funti comenta is pillonis
los hombres son como los pájaros
Homini bonu y homini mau, no andanta nunca desigual
hombre bueno y hombre malo no van nunca junto
En divinu et en humanu / Usted a binti no esti gallanti / Usted a trinta no thei ciencia / A. aquilata no hat prudenzia / A. cincuenta no esti devotu / S57;homini esti perdiu en totu
L57;uomo en las cosas divinas y humanas / si a vent57;anni no es galante / y a treinta no tiene ciencia / y a cuarenta no tiene prudencia / y a cincuenta no es devoto / l57;uomo es perdido completamente
Mellus tierra senzè panes, que tierra sin justizia
Mejor un país sin pan, pero seguro, que un país sin seguridad
Justizia listo, vinditta hecho
Justicia lista, venganza hecha
Pustis de sabe justizia benit sabe muerte
Después de la justicia viene la muerte
Sabe justizia este pro totus
La justicia es por todo
S57;homine de pagua passiènzia ndi beniri que binu de dusu
L57;uomo de poca paciencia se vuelve como el vino de dos - Es decir como el vino que se vende a bajo precio
S57;homine petulante en d57;ognia cosa él bidi
L57;uomo petulante se conoce en cada cosa
Sabe nos haces narada chie este s57;homini
La cara anuncia quien es l57;uomo - De la cara los hombres se conocen
Homine en domu, panes fattu
Hombre en casa, pan hecho. - L57;uomo diligente asegura el bienestar de la casa
De s 56;homini este sobre errar, de sobre bugiu sobre perseveré
Dell57;uomo es equivocar, el perseverar nell57;errore es diablo
Homine barrosu no du timasta
L57;uomo cotilla, no lo temas
S57;avaru no intrat en Cielu
L57;avaro no entra en Cielo - Es decir, es difícil que se salva
S57;avaru no gosada nunca de los benis susu
L57;avaro no goza nunca sus bienes
A quién este de amigu s57;amori de durada
Al verdadero amigo duro l57;amore
A los ricchezzas accudinti los s57;amigusu
A las riquezas los amigos acuden
Mellusu unu bonu amigu quién no unu mau parientes
Mejor un buen amigo que un malo pariente
Amigu fidau, teniddu preziosu
Amigo fiable, téngalo precioso
Pò connosci un57;amigu de precisu, machacó deppisi unu saccu de sabi desigual
No se conoce bien a un amigo si no después de tenerlo practicado por años, hasta a haber comido junto una tal cantidad de alimentos que para sazonarlos c57;è intencional un moyo de sal
Feisì amigusu
Hácedvos a amigos - Éste casi es un testamento que los sardos les dejan a sus hijos
Mellus unu amigu accanta quién no unu parientes aillargu
Mejor un amigo parecido, que un pariente lejano
Sabe pobidda de sobre furoi ponidi sabe padedda senzè parche
La mujer del ladrón enfoca allá piñata primeros puertos la carne - se dice de quien hace castillos en aire
Amor y señoría no ciccanta cumpangia
Amor y mando no quieren a compañía - Es decir, siempre son celosos los que quieren y que mandan
Quise y no ellos amau esti tempus perdiu
Amargas y no seas correspondido, eres tiempo perdido
Quien de amor él chesciada, de arrabbiu él moridi
Quien se duele d57; amor, de rabia muere
Amor y tùssi no él podiri cuai
L57; amor y la tos no se pueden esconder
S57;amori nou ello bogada sobre becciu
L57;amor nueva caza el viejo
De amigusu esti mellusu a ndi tuve puru en domu de sobre bugiu
Es tener bien también amigos a casa del diablo - Hipérbole para expresar la necesidad de tener amigos
Mellusu corpusu de amigu quién no lusingasa de inimigu
Mejor haber apaleado dall57;amico que lisonjas del enemigo
Chie perdonat a s56;inimigu, de manu de s 56;inimigu moreno
Quien le perdona al enemigo, muere por mano del enemigo - se dice no porque no se tenga que perdonar a la hostil invitación a ser cautos, a no confiar enemigo
De sobre traballu fattu no tú peltasta nunca
Del trabajo hecho no arrepentirse nunca
Traballu inutilli, traballu maccu
Trabajo que no trae utilidad, trabajo loco - Es decir, fatiga perdida por el cuerpo y por el espíritu
Sobre traballu fattu cum coru, este de aggradessiu a Deusu
El trabajo hecho con el corazón le es agradecido a Dios - se refiere sea a obras materiales que espirituales
Traballu continu bincit ognia cosa
El trabajo asiduo vence cada cosa
Deus tú molestias de raspado desgraciada
Dios se guarda de otros trabajos de los partos - se dice a los que salen de las cárceles, o que tengan pena, o bien que se han librado de otras preocupaciones
Usted traballu annunziada doblados dan fattu
El trabajo mismo indica quién l57;ha hecho
Sabe suerte andada cum sabe cura
La suerte se combina a la cura - Con la diligencia y con el trabajo
Ognia cosa benidi y passada, foras de sobre fueddu de Deus
Cada cosa viene y va, excepto la palabra de Dios
Sabe cosa agatada Deus d56;ha mandada
La cosa encontrada, Dios l57;ha mandado
Sabe cosa antiga durada de prusu
La cosa antigua dura de más - Porque ralea sin ahorro
Sabe cosa furada durada pagu y costuras esti benia, sindi andada
La cosa robada poco dura, y como viene va
Sabe cosa quién él trattada, él acabé y él guastada
La cosa que libera se consume y se estropea
Femina risulana o este macca o este vano
Mujer que siempre ríe, o está loca, o es vanidosa
Femina tabbaccosa, femina vicioso
Mujer que toma tabaco, mujer viciosa
Jnnùi no penetrada sabe femina, no penetrada mancu sobre bugìu
Dónde no llega la mujer no llega tampoco el diablo
Femina langia, corriaccia
Mujer delgada, fuerte - Significa que resiste más a la fatiga
Sabe femina esti cummenti sabe méla, affora bonito, y aintru apunta
La mujer es como la manzana, fuera bonita y dentro picada
Ni sabudu senzè sobi ni femina sin amores
Ni sábado sin sol ni mujer sin amor
|